How can I improve my foreign language speaking skills ?

How can I improve my foreign language speaking skills ?

Transcription

Valuable advice to help you practise speaking in a foreign language.

SLIDE 1

How can I improve my foreign language speaking skills?
SLIDE 2

Many aspects

  • Pronunciation and intonation,
  • Fluency (ease),
  • Vocabulary
    → Differentiate these objectives at the start, and you’ll make faster progress: don’t try to improve everything at once.

SLIDE 3

Pronunciation and intonation

• To improve, listen carefully:

✓ Conversations with natives,
✓ Radio and tv,
✓ Films,
✓ Songs…
✓ Record them, listen to them several times and repeat if you can.

To find out more…

SLIDE 4

Fluidité
• Practice your monologue: for a few minutes’ speaking practice every day

→ Find a theme (your day, your favourite book, film or music, a summary of an article you’ve read…) and talk about it…

• Take part in conversations :

→ Take every opportunity to speak with native speakers or competent speakers.
Don’t be ashamed! Try to repeat what you hear. Ask what you didn’t understand or, if you’re not sure you understood, ask how it’s pronounced.

SLIDE 5

Vocabulary
• practice your lexical field :

✓ Prepare a list of words/phrases on the theme you are working on.
✓ Use it to make a short presentation (2 or 3 minutes), trying to use at least 5 words from the list.
✓ Register at
✓ Listen to the recording and write down the words you used.
✓ If you are not satisfied, repeat the exercise.

SLIDE 6

A few more tips …
• Reading aloud :

✓ Read a page aloud (your favourite book, an article, a poem…) → In this way, you can practise reading, pronunciation and intonation, vocabulary and grammar all at the same time.

• Evaluation :

✓ Record yourself speaking.
✓ Then listen to the recordings → Assess them against the objectives you set yourself :

− Did you speak fluently enough ?
− Have you used the right vocabulary ?

SLIDE 7

Thank you for your attention!

Go to the platform

>> Download file How can I improve my foreign language speaking skills ?  ”

How do you write in a foreign language ?

How do you write in a foreign language ?

Transcription

SLIDE 1

How do you write in a foreign language?

SLIDE 2

Welcome to this tutorial on writing in a foreign language from the Lansad platform.
Writing is an essential part of your studies at university and in many professional contexts. Whether you have to produce a summary, a dissertation, an article or a covering letter, all these tasks call on a range of skills that you need to develop. The following advice is designed to help you build them up step by step.
SLIDE 3

Whatever the reason for your writing and whatever form it may take, it’s important to remember that there is no universal recipe for successful writing, but there are a few strategies that can be useful for writing in a foreign language.
SLIDE 4

L’écriture d’un texte est un processus qui s’étend dans le temps.

Ce processus peut être divisé en trois phases: Une première phase de planification, une seconde qui consiste à faire un premier jet puis à retoucher le texte et une troisième où l’on effectue des contrôles et des réajustements pour une version finale.

SLIDE 5

All writing, whether it’s a simple note or a thesis, needs to be planned.
Before you write :
You need to have an idea of what the text will contain.

    • Try to summarise your knowledge of the subject, and why not exchange your ideas with others, to enrich them?
    • Bear in mind who the text should be aimed at: your teachers, students, readers of a general or specialist journal?
    • Also think about the purpose of your writing: Should it inform? Describe? Report? Argue?
    • Style is also important: should it be formal, informal or colloquial?
    • And of course, don’t forget to think about the structure of your text beforehand.
      SLIDE 6

      During this first phase, as throughout your learning process, it’s important to remember that to write well, you need to be an attentive and critical reader. As you read, look out for things that catch your eye and that could be useful to you, such as words, expressions, sentence structures or usage that differs from your mother tongue. Make a note of them to build up a personalised repertoire, a bank of models. In other words, find writings of the same type as the one you are aiming for, use them as inspiration and adapt them to your situation, as you did for the covering letter at the bottom of this page.
      SLIDE 7

      Try to formulate your ideas in the target language even if, at first, you feel that you are not expressing yourself adequately. And if a word, expression or other element doesn’t come to you, simply write it down in your mother tongue. You can refine your text later with the help of tools.
      SLIDE 8

      During this first writing phase, don’t worry so much about grammar.
      Focus on the content and structure first, and come back later to work on a more precise correction.
      It’s a good idea to leave your text aside for a while.
      After this time, reread your text from the point of view of the recipient and check the content and structure. Is the information or argument clear and detailed? Is the order understandable? If not, make any necessary changes.
      SLIDE 9

      Thirdly, check the grammar and vocabulary. For grammar, you can use a checklist (for example: do I respect agreement, are the sentences well structured, do I master the use of past tenses). You can also create a personal list, based on your needs and recurring problems. For vocabulary, use a unilingual dictionary or thesaurus.
      Once again, leave the text to one side, because when you’re writing, it’s during breaks that you do the revision.
      SLIDE 10/11

      To check your production, you can ask other competent people around you for their opinion on the content and structure of the text.
      Rework the text, paying particular attention to the mistakes you tend to make, and remember that :

      • The introduction must arouse the reader’s interest ;
      • The text must have a clear structure ;
      • The connections between ideas must be explicit ;
      • Concrete examples help the reader ;
      • Unnecessary repetition tires him out.

      Before submitting your text in its final version, give yourself time for several re-readings to gain the necessary distance and control. No text is perfect in its first version. Above all, writing means writing and rewriting.

      Give yourself time:

      When you’ve written a text, leave it for a few hours, or even a few days, and revise it again, asking others for their point of view: your peers, your tandem partner, may have an outside view that quickly perceives aspects that you wouldn’t have thought of.

      SLIDE 12

      You can learn to write by reading, but the transfer is not automatic. You need to go through a number of stages and practise, so try to find as many writing tasks as possible that correspond to your level. For example, take notes when you read or when you listen to something and write about it. This will help you overcome the fear of writing in a foreign language, gain confidence in your ability to express yourself and, above all, clearly improve your writing skills.
      Use every opportunity for real exchanges. Write to and exchange emails with acquaintances, friends and teachers. Or take a text that interests you and summarise it in writing.
      Ideally, you should be able to send these writings to a third party who can give you constructive feedback on your work.
      on your work.

      SLIDE 13

      In addition to professional and academic writing, you can also engage in a correspondence project or a long-distance exchange with a foreign interlocutor, tackling themes that are specific to you and encouraging feedback on your work at the same time. As part of the exchange process, by submitting your own texts, your motivation to learn will increase and you will enjoy discussing subjects that you have freely chosen together. Without any external pressure, this type of activity gives you feedback on your work and allows you to see how much progress you have made.

>> Download file  » Comment écrire en langue étrangère ? « 

 

How to use a series to learn a language 2 ?

How to use a series to learn a language 2 ?

Transcription

1. Using a series

2. Remember to choose a series according to your objectives and also remember to vary the series to discover the diversity of accents and registers of the language you are studying!

3. Watching a series can help you develop your foreign language skills in a number of areas, as long as you are active in your learning and set yourself goals.
Listening, speaking and vocabulary acquisition are the areas for which we suggest activities in this tutorial.

4. You can watch a series to gain an overall understanding of a scene, or even the whole episode.
Several activities are possible.
You can watch the series in English with the subtitles in English. Using the subtitles in the language allows you to associate the written form of a word with its spoken form. You may tend to read at the beginning without listening to what is being said: one possible solution is to read first and then listen while trying to read to work on this oral/written link.
Having the subtitles in LE allows you to see how the words are spelt, so it’s easy to look up words in the dictionary that seem to be really hindering your overall understanding. Look up the words if you feel you need to, but don’t look up all the words or you’ll lose the thread of the scene…
You can also watch the series in LE without the subtitles and then check your understanding by watching the series with the subtitles in LE or LM.

5. In any case: don’t worry if you don’t understand everything in detail, it’s normal and that’s not the point!

6. If you want to understand how the language works in more detail, you can choose a line that seems interesting to you and analyse it: look for the vocabulary, try to understand how the sentences are constructed…
But don’t do this for every line!

7. Losing your accent is not a very important objective when learning a foreign language, but it is important that this accent should not be a barrier and that you should be able to make yourself understood in a foreign language.
Pronunciation difficulties are often due to the fact that you have to string sounds together in an utterance, respecting intonation and rhythm.
You can work on this aspect by watching a series.
For example, you can listen to a character’s line, paying attention to pronunciation, intonation, the way the words are grouped, identifying the more accented parts, those where the voice rises or falls…
You can then practise repeating them after him. If you want to assess your progress, remember to record yourself so that you can compare your utterances with the model.
« Acting » can also help you overcome your apprehensions about speaking the language.
Of course, remember to be critical of the model you choose and to vary the models!

8. If you want to work on the production of statements in foreign language, you can use a series that you already know, that you have seen in French as a foreign language or with subtitles in French as a foreign language, for example.
You can select a scene and then try to invent what a character is going to say in LE.
Then you can check with the LE version.
Be careful, even if your statement doesn’t correspond to the LE version, that doesn’t mean it’s wrong… There may be different ways of saying the same thing.

9. Just as there’s no point in trying to understand everything when you watch a series, there’s no point in trying to learn all the words you don’t yet know.
In fact, the word that prevents you from understanding a statement is not necessarily interesting to remember for expression or even comprehension…
It is also important to distinguish between vocabulary that is useful for understanding and vocabulary that is useful for expressing yourself.

10. Listening in LE and looking up vocabulary will help you memorise vocabulary that will be useful for listening comprehension.
You can use a translator to translate words or expressions that you don’t know, or think about using a unilingual dictionary or a concordancer to understand a term or expression that may not have an equivalent in French.

>> Download file  » How to use a series to learn a language 2 ? « 

Comment utiliser une série pour apprendre une langue 2

Comment utiliser une série pour apprendre une langue 2

Transcription

1. Utiliser une série

2. Pensez à choisir la série en fonction de vos objectifs et pensez également à varier les séries pour découvrir la diversité des accents et des registres de la langue étudiée !

3. Visionner une série peut vous permettre de développer des compétences en LE dans plusieurs domaines à condition d’être actif dans votre apprentissage et de vous fixer des objectifs.
La compréhension orale, l’expression orale et l’acquisition du lexique sont les domaines pour lesquels nous vous proposons des pistes d’activités dans ce tutoriel.

4. Vous pouvez regarder une série dans le but de comprendre globalement une scène, voir même tout l’épisode.
Plusieurs activités sont possibles.
Vous pouvez regarder la série en LE avec les sous titres en LE. S’appuyer sur les sous titres dans la langue permet d’associer la forme écrite d’un mot à sa forme orale. Vous aurez peut-être tendance à lire au début sans écouter ce qui est dit : une solution possible : lire avant puis écouter ensuite en essayant de lire pour travailler ce lien oral/écrit.
Avoir les sous titres en LE vous permet de voir comment s’écrivent les mots et donc de chercher facilement dans le dictionnaire les mots qui semblent vraiment empêcher votre compréhension globale. Cherchez les mots si vous en ressentez le besoin mais ne cherchez pas tous les mots sous peine de perdre le fil de la scène…
Vous pouvez également regarder la série en LE sans les sous-titres puis vérifier votre compréhension en visionnant ensuite la série avec les sous titres en LE voir en LM.

4. Dans tous les cas : ne vous inquiétez pas de ne pas tout comprendre dans le détail, c’est normal et ce n’est pas le but !

5. Si vous souhaitez comprendre plus finement le fonctionnement de la langue vous pouvez choisir une réplique qui vous semble intéressante et la décortiquer: cherchez le vocabulaire, essayez de comprendre comment les phrases sont construites…
Ne faites pas ce travail à chaque réplique !

6. Perdre son accent n’est pas un objectif très important quand on apprend une LE mais il est important que cet accent ne soit pas un blocage et que vous puissiez vous faire comprendre en LE.
Les difficultés de prononciation sont souvent dues au fait qu’il faut enchainer les sons dans un énoncé, en respectant l’intonation et le rythme.
Il est possible de travailler cet aspect en visionnant une série.
Par exemple vous pouvez écouter une réplique d’un personnage en faisant attention à la prononciation, à l’intonation, à la façon de grouper les mots, en repérant les parties plus accentuées, celles où la voix monte ou descend…
Vous pouvez ensuite vous entrainer à les répéter après lui. Si vous souhaitez évaluer vos progrès pensez à vous enregistrer pour comparer vos énoncés avec le modèle.
« Faire l’acteur » peut également aider à dépasser vos appréhensions à parler la langue.
Bien sûr, penser à être critique sur le modèle choisi et à varier les modèles !

7. Si vous souhaitez travailler la production d’énoncés en LE vous pouvez pour cela utiliser une série que vous connaissez déjà, que vous avez vu en LM ou avec des sous-titres en LM par exemple.
Vous pouvez sélectionner une scène puis essayer d’inventer ce qu’un personnage va dire en LE.
Ensuite vous pouvez vérifier avec la version en LE.
Attention, même si votre énoncé ne correspond pas à celui en LE, il n’est pas faux pour autant… Il peut y avoir différentes manières de dire la même chose.

8. De même qu’il n’est pas utile de chercher à tout comprendre quand on visionne une série, il n’est pas utile de chercher à apprendre tous les mots qu’on ne connait pas encore.
En effet, le mot qui vous empêche de comprendre un énoncé n’est pas forcément intéressant à retenir pour l’expression ou même la compréhension…
Il également est important de différencier le lexique utile pour comprendre de celui utile pour s’exprimer.

9. Un travail d’écoute en LE accompagné d’une recherche de lexique permet déjà de mémoriser du vocabulaire utile en compréhension orale.
Vous pouvez utiliser un traducteur pour traduire les mots ou expression que vous ne connaissez pas, pensez aussi à utiliser un dictionnaire unilingue ou un concordancier pour comprendre un terme ou une expression qui n’aurait pas forcément d’équivalent en LM.

>> Télécharger le fichier  » Comment utiliser une série pour apprendre une langue_2 ? « 

Comment écrire en langue étrangère ?

Comment écrire en langue étrangère ?

Transcription

SLIDE 1

Comment écrire en langue étrangère ?

SLIDE 2

Bienvenu sur ce tutoriel de la plateforme Lansad consacré à l’écrit en langue étrangère.
Ecrire est une pratique incontournable lors de vos études à l’université et dans de nombreux contextes professionnels. Qu’on ait à produire une synthèse, un mémoire, un article ou une lettre de motivation, toutes ces tâches font appel à un ensemble de compétences qu’il est nécessaire de développer. Les conseils qui suivent sont là pour vous aider à les construire pas à pas.

SLIDE 3

Quelle que soit la raison pour laquelle vous devez écrire et la forme que peut prendre vos écrits, il faut garder à l’esprit qu’il n’existe pas de recette universelle pour écrire avec succès, mais qu’il existe quelques stratégies qui peuvent être utiles pour écrire en langue étrangère.

SLIDE 4

L’écriture d’un texte est un processus qui s’étend dans le temps.

Ce processus peut être divisé en trois phases: Une première phase de planification, une seconde qui consiste à faire un premier jet puis à retoucher le texte et une troisième où l’on effectue des contrôles et des réajustements pour une version finale.

SLIDE 5

Tout écrit, qu’il s’agisse d’une simple note ou d’une thèse, doit être planifié.
Avant d’écrire :

  • Il faut vous faire une idée du contenu du texte. Essayez de résumer vos connaissances sur le sujet, et pourquoi ne pas échanger vos idées avec d’autres, pour les enrichir ?
  • Gardez à l’esprit qui doit être le destinataire du texte : vos enseignants, des étudiants, des lecteurs d’un journal tout public ou spécialisé ?
  • Réfléchissez aussi au but de votre écrit : Doit il informer ? Décrire ? Rapporter ?Argumenter ?
  • Le style à son importance aussi : doit-il être formel, informel, familier ?
  • Et bien entendu il ne faut pas oublier de penser en amont à la structure que prendra votre texte.

SLIDE 6

Lors de cette première phase, comme tout au long de votre apprentissage, il faut savoir que pour bien écrire, vous devez être un lecteur attentif et critique. Au cours de vos diverses lectures, repérez les éléments qui attirent votre attention et,pourraient vous servir comme des mots, des expressions, des structures de phrases, ou encore des usages différents de votre langue maternelle. Prenez-les en note pour vous constituer un répertoire personnalisé, une banque de modèles. C’est-à-dire trouver des écrits du même genre que celui que vous visez pour vous en inspirer et l’adapter à votre situation, comme il l’a été fait pour la lettre de motivation présentée au bas de cette page.

SLIDE 7

L’étape 2 consiste à écrire une première version du texte en vous concentrant sur le contenu.
Efforcez-vous de formuler vos idées en langue cible même si, au départ, vous avez le sentiment de ne pas vous exprimer de façon adéquate. Et, au cas où un mot, une expression ou un autre élément ne vous viendrait pas, écrivez-le simplement dans votre langue maternelle. Vous affinerez votre texte plus tard à l’aide d’outils.

SLIDE 8

Lors de cette première phase d’écriture, ne vous tracassez pas tant au sujet de la grammaire.
Visez d’abord le fond et la structure et vous reviendrez plus tard travailler sur une correction plus précise.
Il est bon de laisser son texte de côté quelque temps.
Après ce laps de temps, relisez votre texte du point de vue du destinataire et vérifiez le contenu et la structure. Les informations ou l’argumentation sont-elles claires et détaillées ? Est-ce que l’ordre est compréhensible ? Si non, faites les changements nécessaires.

SLIDE 9

Dans un troisième temps, vérifiez la correction grammaticale et le vocabulaire. Pour la grammaire, vous pouvez utiliser une checklist (par exemple : est-ce que je respecte les accords, les phrases sont-elles bien structurées, je maitrise l’utilisation des temps du passé). Vous pouvez aussi créer une liste personnelle, construite d’après vos besoins et problèmes récurrents. Pour le vocabulaire, utilisez un dictionnaire unilingue ou un thésaurus.
Laissez encore une fois le texte de côté, car pour l’écrit, ce sont durant les pauses que les opérations de révision se font.

SLIDE 10/11

Pour un contrôle de votre production, vous pouvez demander avis à d’autres personnes compétentes de votre entourage en les questionnant sur le contenu et la structure du texte.
Retravaillez ce texte en étant prioritairement attentifs aux erreurs que vous avez généralement tendance à faire, et pensez que :

  • L’introduction doit éveiller l’intérêt du lecteur ;
  • Le texte doit avoir une structure claire ;
  • Les connections entre les idées doivent être explicites ;
  • Les exemples concrets aident le lecteur ;
  • Les répétitions inutiles le fatiguent.

Avant de soumettre votre texte dans sa version finale, donnez-vous le temps de plusieurs relectures pour prendre la distance nécessaire qui facile le contrôle. Aucun texte n’est parfait dans sa première version. Ecrire signifie surtout écrire et réécrire.

Laissez-vous du temps :
Lorsque vous avez écrit un texte, laissez passer quelques heures, ou même quelques jours et révisez-le à nouveau, demandez à d’autres leur point de vue : vos pairs, votre partenaire de tandem peuvent avoir un regard extérieur qui perçoit rapidement des aspects auxquels vous n’auriez pas pensé.

SLIDE 12

On peut apprendre à écrire en lisant mais le transfert n’est pas automatique. Cela nécessite le passage par plusieurs étapes et un entrainement, aussi cherchez le plus de tâches d’écriture possible, correspondant à votre niveau. Par exemple, prenez des notes de lecture ou lorsque vous écoutez quelque chose, rendez-en compte en écrivant. Cela vous aidera à surmonter la peur d’écrire en langue étrangère, à gagner en confiance dans votre capacité d’expression et surtout à améliorer clairement vos compétences en écriture.
Utilisez toutes les opportunités pour des échanges réels. Courrier et échange d’emails avec des connaissances, des amis, des enseignants. Ou encore prenez un texte qui vous intéresse et résumez-le à l’écrit.
L’idéal est de pouvoir adresser ces écrits à un tiers susceptible de vous faire un retour constructif
sur votre production.

SLIDE 13

Parallèlement aux écrits professionnels et universitaires, vous pouvez aussi vous engager dans un projet de correspondance ou d’échange à distance avec un interlocuteur étranger en abordant des thèmes qui vous sont propres et favorisant en même temps un retour sur vos productions. Dans un processus d’échanges, en soumettant chacun vos textes, votre motivation pour apprendre va s’accroitre et vous allez prendre plaisir à discuter de sujets que vous aurez librement choisis ensemble. Sans subir de pression extérieure, ce type d’activité vous permet d’avoir un retour sur vos productions et de constater dans l’instant vos progrès.

>> Télécharger le fichier » Comment écrire en langue étrangère ? «