SLIDE 1
Comment écrire en langue étrangère ? SLIDE 2
Bienvenu sur ce tutoriel de la plateforme Lansad consacré à l’écrit en langue étrangère.
Ecrire est une pratique incontournable lors de vos études à l’université et dans de nombreux contextes professionnels. Qu’on ait à produire une synthèse, un mémoire, un article ou une lettre de motivation, toutes ces tâches font appel à un ensemble de compétences qu’il est nécessaire de développer. Les conseils qui suivent sont là pour vous aider à les construire pas à pas.SLIDE 3
Quelle que soit la raison pour laquelle vous devez écrire et la forme que peut prendre vos écrits, il faut garder à l’esprit qu’il n’existe pas de recette universelle pour écrire avec succès, mais qu’il existe quelques stratégies qui peuvent être utiles pour écrire en langue étrangère. SLIDE 4
L’écriture d’un texte est un processus qui s’étend dans le temps. Ce processus peut être divisé en trois phases: Une première phase de planification, une seconde qui consiste à faire un premier jet puis à retoucher le texte et une troisième où l’on effectue des contrôles et des réajustements pour une version finale.
SLIDE 5
Tout écrit, qu’il s’agisse d’une simple note ou d’une thèse, doit être planifié.
Avant d’écrire :
- Il faut vous faire une idée du contenu du texte. Essayez de résumer vos connaissances sur le sujet, et pourquoi ne pas échanger vos idées avec d’autres, pour les enrichir ?
- Gardez à l’esprit qui doit être le destinataire du texte : vos enseignants, des étudiants, des lecteurs d’un journal tout public ou spécialisé ?
- Réfléchissez aussi au but de votre écrit : Doit il informer ? Décrire ? Rapporter ?Argumenter ?
- Le style à son importance aussi : doit-il être formel, informel, familier ?
- Et bien entendu il ne faut pas oublier de penser en amont à la structure que prendra votre texte.
SLIDE 6
Lors de cette première phase, comme tout au long de votre apprentissage, il faut savoir que pour bien écrire, vous devez être un lecteur attentif et critique. Au cours de vos diverses lectures, repérez les éléments qui attirent votre attention et,pourraient vous servir comme des mots, des expressions, des structures de phrases, ou encore des usages différents de votre langue maternelle. Prenez-les en note pour vous constituer un répertoire personnalisé, une banque de modèles. C’est-à-dire trouver des écrits du même genre que celui que vous visez pour vous en inspirer et l’adapter à votre situation, comme il l’a été fait pour la lettre de motivation présentée au bas de cette page. SLIDE 7
L’étape 2 consiste à écrire une première version du texte en vous concentrant sur le contenu.
Efforcez-vous de formuler vos idées en langue cible même si, au départ, vous avez le sentiment de ne pas vous exprimer de façon adéquate. Et, au cas où un mot, une expression ou un autre élément ne vous viendrait pas, écrivez-le simplement dans votre langue maternelle. Vous affinerez votre texte plus tard à l’aide d’outils.SLIDE 8
Lors de cette première phase d’écriture, ne vous tracassez pas tant au sujet de la grammaire.
Visez d’abord le fond et la structure et vous reviendrez plus tard travailler sur une correction plus précise.
Il est bon de laisser son texte de côté quelque temps.
Après ce laps de temps, relisez votre texte du point de vue du destinataire et vérifiez le contenu et la structure. Les informations ou l’argumentation sont-elles claires et détaillées ? Est-ce que l’ordre est compréhensible ? Si non, faites les changements nécessaires.SLIDE 9
Dans un troisième temps, vérifiez la correction grammaticale et le vocabulaire. Pour la grammaire, vous pouvez utiliser une checklist (par exemple : est-ce que je respecte les accords, les phrases sont-elles bien structurées, je maitrise l’utilisation des temps du passé). Vous pouvez aussi créer une liste personnelle, construite d’après vos besoins et problèmes récurrents. Pour le vocabulaire, utilisez un dictionnaire unilingue ou un thésaurus.
Laissez encore une fois le texte de côté, car pour l’écrit, ce sont durant les pauses que les opérations de révision se font.SLIDE 10/11
Pour un contrôle de votre production, vous pouvez demander avis à d’autres personnes compétentes de votre entourage en les questionnant sur le contenu et la structure du texte.
Retravaillez ce texte en étant prioritairement attentifs aux erreurs que vous avez généralement tendance à faire, et pensez que :
- L’introduction doit éveiller l’intérêt du lecteur ;
- Le texte doit avoir une structure claire ;
- Les connections entre les idées doivent être explicites ;
- Les exemples concrets aident le lecteur ;
- Les répétitions inutiles le fatiguent.
Avant de soumettre votre texte dans sa version finale, donnez-vous le temps de plusieurs relectures pour prendre la distance nécessaire qui facile le contrôle. Aucun texte n’est parfait dans sa première version. Ecrire signifie surtout écrire et réécrire.
Laissez-vous du temps :
Lorsque vous avez écrit un texte, laissez passer quelques heures, ou même quelques jours et révisez-le à nouveau, demandez à d’autres leur point de vue : vos pairs, votre partenaire de tandem peuvent avoir un regard extérieur qui perçoit rapidement des aspects auxquels vous n’auriez pas pensé.SLIDE 12
On peut apprendre à écrire en lisant mais le transfert n’est pas automatique. Cela nécessite le passage par plusieurs étapes et un entrainement, aussi cherchez le plus de tâches d’écriture possible, correspondant à votre niveau. Par exemple, prenez des notes de lecture ou lorsque vous écoutez quelque chose, rendez-en compte en écrivant. Cela vous aidera à surmonter la peur d’écrire en langue étrangère, à gagner en confiance dans votre capacité d’expression et surtout à améliorer clairement vos compétences en écriture.
Utilisez toutes les opportunités pour des échanges réels. Courrier et échange d’emails avec des connaissances, des amis, des enseignants. Ou encore prenez un texte qui vous intéresse et résumez-le à l’écrit.
L’idéal est de pouvoir adresser ces écrits à un tiers susceptible de vous faire un retour constructif
sur votre production.SLIDE 13
Parallèlement aux écrits professionnels et universitaires, vous pouvez aussi vous engager dans un projet de correspondance ou d’échange à distance avec un interlocuteur étranger en abordant des thèmes qui vous sont propres et favorisant en même temps un retour sur vos productions. Dans un processus d’échanges, en soumettant chacun vos textes, votre motivation pour apprendre va s’accroitre et vous allez prendre plaisir à discuter de sujets que vous aurez librement choisis ensemble. Sans subir de pression extérieure, ce type d’activité vous permet d’avoir un retour sur vos productions et de constater dans l’instant vos progrès.
>> Télécharger le fichier » Comment écrire en langue étrangère ? «