Extraits entretien conseil

Cette section de Coalea regroupe un corpus d’extraits d’entretiens de conseil décrits et classés selon plusieurs critères.

Afin de faciliter la consultation de ces ressources, nous avons mis en place plusieurs systèmes d’organisation / filtrage du corpus qui vous permettront d’accéder plus facilement aux extraits correspondants à vos besoins. Voici un descriptif de ces options disponibles :

  • Vous souhaitez suivre un apprenant ou un conseiller sur plusieurs extraits ou entendre plusieurs extraits d’une même série, consultez la présentation du corpus par séries d’apprenants.
  • Vous souhaitez observer des extraits où certains thèmes sont évoqués, consultez la présentation des extraits par thèmes.
  • Vous êtes en formation et vous vous demandez comment se déroule certains actes de conseil ou certains actes de parole dans cette situation, consultez notre classement par questions.
Explication nomenclature

Les extraits sont nommés selon une nomenclature toujours identique, l’exemple suivant et les commentaires associés vous permettront de la saisir :

C2_A7_2_3

C2

_

A7

_

2

_

3

Code anonyme attribué au conseiller

Code anonyme attribué à l’apprenant

Numéro de l’entretien

Numéro de l’extrait

L’exemple ci-dessus peut être lu de la manière suivante : « il s’agit du troisième extrait tiré du deuxième entretien entre le conseiller C2 et l’apprenant A7 ».

Explication des conventions de transcription

Les extraits ont été transcris en respectant les conventions du corpus TCOF (Atilf) dont voici les détails :

* ou *** : une syllabe ou un mot est incompréhensible dans le fichier son et n’a donc pas été transcrit.

< > : les chevrons servent à indiquer « chevauchements » c’est-à-dire les moments où les deux locuteurs parlent en même temps.

\ \ : les barres obliques servent à indiquer des éléments anonymisés dans le corpus, ils contiennent une description de la nature du contenu afin de permettre de comprendre de quoi il est question.

[ ] : les crochets servent à indiquer des informations autre que le discours exact produit par les locuteur, par exemple un rire ou la lecture d’un document sonore durant l’entretien.