Ces tutoriels vous aideront à développer vos compétences en langues :
Comment améliorer l’oral en langue étrangère ?
Transcription
Comment améliorer sa compréhension orale ?
Transcription
SLIDE 1
Comment améliorer sa compréhension à l’oral ?
SLIDE 2
Qu’est-ce que comprendre à l’oral ?
SLIDE 3
Avez-vous compris ?
SLIDE 4
Faire des hypothèses
Vérifier les hypothèses
Se servir de ce qu’on a appris
SLIDE 5
Faire des hypothèses
SLIDE 6
Faire des hypothèses
SLIDE 7
Vérifier les hypothèses
Agir, répondre, prendre une décision
SLIDE 8
Comment progresser ?
SLIDE 9
L’entraînement
Tous les jours
Livres audio
Chansons
Podcasts
Radio dans la langue
SLIDE 10
Se préparer et prendre des notes
Qui, que, quoi
- Chercher le vocabulaire
- Imaginer les idées
- Se poser des questions
SLIDE 11
Réécouter et prendre des notes
Supports enregistrés utiles
Plusieurs fois
SLIDE 12
Etre actif pendant l’écoute ?
Qui ?
Quand ?
Où ?
Arguments ?
Que s’est-il passé ?
Slide 13
Travailler à deux
Slide 14
Travailler des séries ou des films sous-titres ?
Slide 15
Des centres de langues
Slide 16
A vous de jouer
>> Télécharger le fichier “Comment améliorer sa compréhension à l’oral ?”
Comment améliorer sa prononciation et son intonation en langue étrangère ?
Transcription
Comment améliorer sa prononciation et son intonation en langue étrangère ?
BULLE 1
Plusieurs étapes :
1. Evaluez vos difficultés
2. Exercez-vous pour les atténuer
3. Parlez pour vous entraînerBULLE 2
Evaluez vos difficultés
Enregistrez-vousBULLE 2a
Diagnostic
- Réécoutez-vous pour cibler vos problèmes
- Demander à un tiers (un enseignant, un natif, un autre apprenant…) d’écouter et de vous faire des commentaires
BULLE 3
Exercez-vous
- Sur des sons isolés
- Sur des couples de mots qui n’ont qu’un son de différence (en français tout/tu, en italien inferno/inverno, en allemand rand/land…)
BULLE 4
Travaillez les sons contenus dans les mots et dans les phrases BULLE 4a
Choisissez un podcast (de préférence avec une transcription)
- Ecoutez-le
- Lisez le script une première fois
- Puis lisez-le par petits extraits et répétez en imitant les éléments importants (la façon
de groupe les mots, les parties qui sont plus accentuées, les endroits où la voix monte…)- Enregistrez-vous et comparez avec l’original
- Demandez à quelqu’un de commenter votre enregistrement
BULLE 4b
Lisez à voix haute
Exercez-vous par exemple avec des chansons ou des poèmes : cela peut vous aider à faire plus attention au rythme et à l’intonation de la langueBULLE 5
N’oubliez pas…
- Les documents oraux ne sont pas des modèles à imiter à tout prix, mais plutôt de « bons exemples »
- Plus vous écouterez d’exemples, plus vous pratiquerez, meilleure sera votre prononciation
>> Télécharger le fichier “Comment améliorer sa prononciation et son intonation en langue étrangère ?”
Comment améliorer ses connaissances de vocabulaire ?
Transcription
Comment améliorer ses connaissances de vocabulaire ?
SLIDE 1
Dans ce tutoriel, vous trouverez des pistes pour améliorer vos connaissances de vocabulaire. SLIDE 2
Tout d’abord, comment mémoriser un mot ? SLIDE 3
Pour mémoriser un mot, il existe plusieurs méthodes. Par exemple vous pouvez apprendre la signification d’un mot, pas forcément en langue maternelle.
Vous pouvez aussi apprendre la prononciation ce mot.
Il est conseillé d’apprendre le contexte d’utilisation d’un mot mais aussi son orthographe pour savoir l’écrire par la suite.
SLIDE 4
On découvre ainsi qu’il y a deux raisons pour qu’on apprenne le vocabulaire, soit pour le comprendre soit pour l’utiliser. Nous apprenons du vocabulaire pour deux raisons, soit pour comprendre ou soit pour l’utiliser.
Le vocabulaire de compréhension est celui utilisé par vos interlocuteurs, vous devez seulement le comprendre.
Alors que le vocabulaire d’expression est celui que vous utilisez quand vous avez besoin de parler. Il faut donc le mémoriser beaucoup que celui de la compréhension, car on en a besoin de suite.
SLIDE 5
Pour travailler le vocabulaire de compréhension, il faut faire des exercices d’écoute sur des documents ou des locuteurs natifs s’expriment dans leur langue. Vous pouvez vous aider de la transcription. Avec la transcription, vous pouvez faire des exercices de repérage ou des exercices à trous sur le vocabulaire, et ainsi, vous créer une liste de vocabulaire.
SLIDE 6
Cependant, les listes de vocabulaire sont utiles, mais ne suffisent pas. Il faut faire d’autres activités. Si vous voulez garder votre liste de vocabulaire, il ne faut pas faire une simple liste de mots, mais faire des ensembles de mots par thème, par contexte
SLIDE 7
Attention à ne pas mémoriser seulement des listes, ce n’est qu’une étape. Notamment pour le vocabulaire d’expression.
SLIDE 8
Pour travailler le vocabulaire pour l’expression, vous pouvez faire des exercices dans les manuels en les transformant à vos objectifs, ou alors des exercices de rédaction pour les réemployer les mots. Recommencez plusieurs fois pour mémoriser ce vocabulaire.
SLIDE 9
Mais comment apprendre le vocabulaire efficacement ? SLIDE 10
Tout d’abord, apprenez le vocabulaire qui vous sera utile, pour cela, imaginez-vous utilisant ces mots. Il faut répéter autant de fois que c’est possible. Il vaut mieux le faire 10 fois de façon espacée que tout de suite
SLIDE 11
N’abandonnez jamais ! L’apprentissage n’est pas quelque chose de facile, ce n’est pas en un mois que vous saurez parler, penser et en langue étrangère de façon fluide.
Cela prend du temps.
SLIDE 12
Le plus important, c’est d’apprendre à se connaître et travailler régulièrement. Il vaut mieux 20 minutes par jours que 3 heures par semaines.
Alors il faut donc persévérer.
>> Télécharger les fichiers : “Comment améliorer ses connaissances de vocabulaire ?”
Comment écrire en langue étrangère ?
Transcription
SLIDE 1
Comment écrire en langue étrangère ? SLIDE 2
Bienvenu sur ce tutoriel de la plateforme Lansad consacré à l’écrit en langue étrangère.
Ecrire est une pratique incontournable lors de vos études à l’université et dans de nombreux contextes professionnels. Qu’on ait à produire une synthèse, un mémoire, un article ou une lettre de motivation, toutes ces tâches font appel à un ensemble de compétences qu’il est nécessaire de développer. Les conseils qui suivent sont là pour vous aider à les construire pas à pas.SLIDE 3
Quelle que soit la raison pour laquelle vous devez écrire et la forme que peut prendre vos écrits, il faut garder à l’esprit qu’il n’existe pas de recette universelle pour écrire avec succès, mais qu’il existe quelques stratégies qui peuvent être utiles pour écrire en langue étrangère. SLIDE 4
L’écriture d’un texte est un processus qui s’étend dans le temps. Ce processus peut être divisé en trois phases: Une première phase de planification, une seconde qui consiste à faire un premier jet puis à retoucher le texte et une troisième où l’on effectue des contrôles et des réajustements pour une version finale.
SLIDE 5
Tout écrit, qu’il s’agisse d’une simple note ou d’une thèse, doit être planifié.
Avant d’écrire :
- Il faut vous faire une idée du contenu du texte. Essayez de résumer vos connaissances sur le sujet, et pourquoi ne pas échanger vos idées avec d’autres, pour les enrichir ?
- Gardez à l’esprit qui doit être le destinataire du texte : vos enseignants, des étudiants, des lecteurs d’un journal tout public ou spécialisé ?
- Réfléchissez aussi au but de votre écrit : Doit il informer ? Décrire ? Rapporter ?Argumenter ?
- Le style à son importance aussi : doit-il être formel, informel, familier ?
- Et bien entendu il ne faut pas oublier de penser en amont à la structure que prendra votre texte.
SLIDE 6
Lors de cette première phase, comme tout au long de votre apprentissage, il faut savoir que pour bien écrire, vous devez être un lecteur attentif et critique. Au cours de vos diverses lectures, repérez les éléments qui attirent votre attention et,pourraient vous servir comme des mots, des expressions, des structures de phrases, ou encore des usages différents de votre langue maternelle. Prenez-les en note pour vous constituer un répertoire personnalisé, une banque de modèles. C’est-à-dire trouver des écrits du même genre que celui que vous visez pour vous en inspirer et l’adapter à votre situation, comme il l’a été fait pour la lettre de motivation présentée au bas de cette page. SLIDE 7
L’étape 2 consiste à écrire une première version du texte en vous concentrant sur le contenu.
Efforcez-vous de formuler vos idées en langue cible même si, au départ, vous avez le sentiment de ne pas vous exprimer de façon adéquate. Et, au cas où un mot, une expression ou un autre élément ne vous viendrait pas, écrivez-le simplement dans votre langue maternelle. Vous affinerez votre texte plus tard à l’aide d’outils.SLIDE 8
Lors de cette première phase d’écriture, ne vous tracassez pas tant au sujet de la grammaire.
Visez d’abord le fond et la structure et vous reviendrez plus tard travailler sur une correction plus précise.
Il est bon de laisser son texte de côté quelque temps.
Après ce laps de temps, relisez votre texte du point de vue du destinataire et vérifiez le contenu et la structure. Les informations ou l’argumentation sont-elles claires et détaillées ? Est-ce que l’ordre est compréhensible ? Si non, faites les changements nécessaires.SLIDE 9
Dans un troisième temps, vérifiez la correction grammaticale et le vocabulaire. Pour la grammaire, vous pouvez utiliser une checklist (par exemple : est-ce que je respecte les accords, les phrases sont-elles bien structurées, je maitrise l’utilisation des temps du passé). Vous pouvez aussi créer une liste personnelle, construite d’après vos besoins et problèmes récurrents. Pour le vocabulaire, utilisez un dictionnaire unilingue ou un thésaurus.
Laissez encore une fois le texte de côté, car pour l’écrit, ce sont durant les pauses que les opérations de révision se font.SLIDE 10/11
Pour un contrôle de votre production, vous pouvez demander avis à d’autres personnes compétentes de votre entourage en les questionnant sur le contenu et la structure du texte.
Retravaillez ce texte en étant prioritairement attentifs aux erreurs que vous avez généralement tendance à faire, et pensez que :
- L’introduction doit éveiller l’intérêt du lecteur ;
- Le texte doit avoir une structure claire ;
- Les connections entre les idées doivent être explicites ;
- Les exemples concrets aident le lecteur ;
- Les répétitions inutiles le fatiguent.
Avant de soumettre votre texte dans sa version finale, donnez-vous le temps de plusieurs relectures pour prendre la distance nécessaire qui facile le contrôle. Aucun texte n’est parfait dans sa première version. Ecrire signifie surtout écrire et réécrire.
Laissez-vous du temps :
Lorsque vous avez écrit un texte, laissez passer quelques heures, ou même quelques jours et révisez-le à nouveau, demandez à d’autres leur point de vue : vos pairs, votre partenaire de tandem peuvent avoir un regard extérieur qui perçoit rapidement des aspects auxquels vous n’auriez pas pensé.SLIDE 12
On peut apprendre à écrire en lisant mais le transfert n’est pas automatique. Cela nécessite le passage par plusieurs étapes et un entrainement, aussi cherchez le plus de tâches d’écriture possible, correspondant à votre niveau. Par exemple, prenez des notes de lecture ou lorsque vous écoutez quelque chose, rendez-en compte en écrivant. Cela vous aidera à surmonter la peur d’écrire en langue étrangère, à gagner en confiance dans votre capacité d’expression et surtout à améliorer clairement vos compétences en écriture.
Utilisez toutes les opportunités pour des échanges réels. Courrier et échange d’emails avec des connaissances, des amis, des enseignants. Ou encore prenez un texte qui vous intéresse et résumez-le à l’écrit.
L’idéal est de pouvoir adresser ces écrits à un tiers susceptible de vous faire un retour constructif
sur votre production.SLIDE 13
Parallèlement aux écrits professionnels et universitaires, vous pouvez aussi vous engager dans un projet de correspondance ou d’échange à distance avec un interlocuteur étranger en abordant des thèmes qui vous sont propres et favorisant en même temps un retour sur vos productions. Dans un processus d’échanges, en soumettant chacun vos textes, votre motivation pour apprendre va s’accroitre et vous allez prendre plaisir à discuter de sujets que vous aurez librement choisis ensemble. Sans subir de pression extérieure, ce type d’activité vous permet d’avoir un retour sur vos productions et de constater dans l’instant vos progrès.
>> Télécharger le fichier” Comment écrire en langue étrangère ? “
Comment mémoriser le vocabulaire dont vous avez besoin?
Transcription
Bonjour ! Tu en as marre d’apprendre une liste de mots par cœur ? Dans ce tuto nous allons te donner quelques astuces afin de mémoriser du vocabulaire de manière plus sympa.
Avant de rentrer dans le vif du sujet, il faut savoir qu’en général, on le fait de manière superficielle, pour des objectifs à court-terme qui ne nous sont pas forcément propres, et donc qui ne rend pas la mémorisation efficace, comme du bachotage. Il faut donc trouver des stratégies de mémorisation qui te correspondent.
Il a été prouvé qu’il existe plusieurs profils d’apprenants. Nous t’invitons d’abord à prendre conscience de tes préférences. Si t’apprends mieux en lisant, t’es visuel, si c’est en écoutant, t’es auditif ou si pour toi ça fonctionne mieux en recopiant, alors t’es kinesthésique. Si tu ne connais pas ton profil, ne t’inquiète pas, nous allons te montrer différents exemples de chaque style d’apprentissage. Il se peut que tu rentres dans plus d’une de ces trois dimensions. Tu peux également faire un test sur ce site internet qui déterminera ton profil.
Plusieurs moyens de mémorisation efficaces en langue étrangère existent, on va t’en présenter quelques-uns, en les séparant en deux grosses catégories : les moyens connus et les moyens personnels.
On peut se servir des racines communes pour deviner le sens des mots et donc mémoriser du vocabulaire, c’est-à-dire des morceaux de mots qui nous sont familiers et qui nous permettent de déduire le sens de tous les autres mots le contenant, par exemple les mots “sun” et “load” en anglais qui nous permettent de mémoriser une succession d’autres mots qui leur est associée.
On peut aussi s’intéresser aux mots apparentés, jusqu’à un certain degré. Les mots transparents par exemple, qui sont similaires voire identiques à l’oral et à l’écrit, comme banal en espagnol, et qui ont le même sens. Il y a aussi des mots plus éloignés, mais dans lesquels on peut reconnaître un lien comme framboesa en portugais qui signifie framboise.
Attention cependant aux faux amis, qui s’écrivent et/ou se prononcent de la même manière, mais qui ont un sens différent, comme gato en espagnol, qui ne signifie pas gâteau mais chat.
Fais confiance aux règles de transparence, il y a plus de mots transparents que de faux-amis mais reste vigilant quand même !
À présent, nous allons te parler des moyens mnémotechniques qui permettent de retenir tous les mots d’une classe grammaticale, par exemple les conjonctions de coordination en français avec la phrase mais ou et donc or ni car. C’est le cas également de l’anglais avec la phrase “Rhythm Helps Your Two Hips Move”, qui signifie le rythme aide tes deux hanches à bouger, permettant de mémoriser l’orthographe du mot “Rhythm”. Et toi, tu connais d’autres moyens mnémotechniques en langue étrangère ?
Passons à présent aux moyens plus personnels. Tout ce qu’on voit dans le monde peut servir à mémoriser du vocabulaire, tels que les chansons, les films, les séries et même les jeux vidéo. Prenons l’exemple de la série américaine « 2 broke girls » qui signifie deux filles fauchées. Tu peux en déduire le sens car c’est le thème principal. On peut aussi prendre l’exemple des chansons, si tu en connais une par cœur et que tu vas voir sa traduction, tous ces mots que tu as déjà enregistrés sans en connaître le sens, t’aideront à mémoriser ce vocabulaire autant pour l’utiliser que pour le reconnaître.
Prenons à présent l’exemple des flash cards, autrement dit, des cartes mémoire. Tu associes une image au mot qui lui correspond. Tu peux en trouver sur internet dans la langue que tu souhaites ou tu peux même en créer toi-même, c’est plus sympa, et en plus ça te permet d’apprendre le vocabulaire dont tu as réellement besoin !
Si un mot te pose vraiment problème, tu peux essayer de l’associer avec quelque chose qui n’a aucun rapport, mais qui fait sens, c’est-à-dire qui est marquant pour toi. Par exemple, robar en espagnol qui signifie voler est proche de robe en français, donc tu peux imaginer quelqu’un voler une robe. Ou alors, reprenons l’exemple de gato en espagnol qui signifie chat, tu peux imaginer un chat montant sur la table qui mange un gâteau. Et toi alors, tu as des exemples en tête ? Essaie d’en trouver !
Pour finir, garde toujours à l’esprit que tout le monde est différent et que ces moyens sont personnels, tu peux les essayer et n’utiliser par la suite que ceux qui te sont efficaces ! Il faut apprendre à se connaître soi-même pour utiliser les techniques qui nous correspondent le mieux, donc ne te décourage pas ! La façon d’utiliser les différents moyens de mémorisation présentés dépend de ton profil.
Allez on te souhaite bon courage pour la suite de ton apprentissage.
>> Télécharger le fichier ” Comment mémoriser le vocabulaire dont vous avez besoin ? “
Comment travailler la compréhension orale avec internet ?
Transcription
Comment travailler la compréhension orale avec internet ?
BULLE 1
Pensez à la radio sur internet
Je choisis une station de radio dans la langue que je travailleBULLE 2
J’écoute quoi à la radio ?
Je choisis un genre qui m’intéresseBULLE 2a
Des infos, la météo, des résultats sportifs.
Des chansons,
Des podcasts,
Des interviews,
Des débats….BULLE 3
Je me prépare à l’écoute
A partir du thème du document, je fais une liste de mots que je peux m’attendre à entendre.BULLE 4
Je cherche dans la presse écrite
Des informations sur le même thèmeBULLE 4a
Pour avoir des connaissances sur le thème que je vais écouter BULLE 5
Je me donne un objectif avant d’écouter BULLE 5a
Je n’ai pas la transcription du document
Je me donne un objectif d’écouteBULLE 5aa
- J’écoute pour en faire un résumé
- J’écoute avec une autre personne et on compare ce qu’on a compris
- J’écoute pour en faire la transcription
- J’écoute pour trouver des informations qui m’intéressent
- J’écoute pour savoir qui parle à qui
- J’écoute pour savoir où cela se passe
- J’écoute pour savoir quand cela se passe
- J’écoute pour savoir se qui se passe
BULLE 5b
J’ai la transcription du document
- Avant de regarder la transcription, j’écoute plusieurs fois le document
- J’écoute et je lis la transcription en même temps pour vérifier ma compréhension
- Je lis d’abord la transcription pour savoir de quoi ça parle et ensuite j’écoute
- J’écoute pour retrouver des mots que j’ai effacés dans la transcription (les verbes, ou
les adjectifs…)BULLE 6
J’écoute le document BULLE 6a
Pour confirmer mes hypothèses
Je repère les mots que je m’attendais à entendre
Je relève les mots clésBULLE 6b
Je réalise les tâches qui correspondent à mon objectif d’écoute BULLE 7
A vous de jouer !
>> Télécharger le fichier ” Comment travailler la compréhension orale avec internet ? “
Comment utiliser une série pour apprendre une langue ?
Transcription
SLIDE 1
Choisir une série SLIDE 2
Pensez à choisir la série en fonction de vos objectifs et pensez également à varier les séries pour découvrir la diversité des accents et des registres de la langue étudiée. SLIDE 3
Visionner une série peut vous permettre de développer des compétences en LE dans plusieurs domaines à condition d’être actif dans votre apprentissage et de vous fixer des objectifs.La compréhension orale, l’expression orale et l’acquisition du lexique sont les domaines pour lesquels nous vous proposons des pistes d’activités dans ce tutoriel. SLIDE 4
Vous pouvez regarder une série dans le but de comprendre globalement une scène, voir même tout l’épisode. Plusieurs activités sont possibles. Vous pouvez regarder la série en LE avec les sous titres en LE. S’appuyer sur les sous-titres dans la langue permet d’associer la forme écrite d’un mot à sa forme orale. Vous aurez peut-être tendance à lire au début sans écouter ce qui est dit: une solution possible: lire avant puis écouter ensuite en essayant de lire pour travailler ce lien oral/écrit.
Avoir les sous titres en LE vous permet de voir comment s’écrivent les mots et donc de chercher facilement dans le dictionnaire les mots qui semblent vraiment empêcher votre compréhension globale. Cherchez les mots si vous en ressentez le besoin mais ne cherchez pas tous les mots sous peine de perdre le fil de la scène…Vous pouvez également regarder la série en LE sans les sous-titres puis vérifier votre compréhension en visio série avec les sous titres en LE voir en LM.SLIDE 5
Dans tous les cas: ne vous inquiétez pas de ne pas tout comprendre dans le détail, c’est normal et ce n’est pas le but! SLIDE 6
Si vous souhaitez comprendre plus finement le fonctionnement de la langue vous pouvez choisir une réplique qui vous semble intéressante et la décortiquer: cherchez le vocabulaire, essayez de comprendre comment les phrases sont construites…Ne faites pas ce travail à chaque réplique! SLIDE 7
Perdre son accent n’est pas un objectif très important quand on apprend une LE mais il est important que cet accent ne soit pas un blocage et que vous puissiez vous faire comprendre en LE. Les difficultés de prononciation sont souvent dues au fait qu’il faut enchainer les sons dans un énoncé, en respectant l’intonation et le rythme. Il est possible de travailler cet aspect en visionnant une série. Par exemple vous pouvez écouter une réplique d’un personnage en faisant attention à la prononciation, à l’intonation, à façon de grouper les mots, en repérant les parties plus accentuées, celles où la voix monte ou descend … Vous pouvez ensuite vous entrainer à les répéter après lui. Si vous souhaitez évaluer vos progrès, pensez à vous enregistrer pour comparer vos énoncés avec le modèle. «Faire l’acteur» peut également aider à dépasser vos appréhensions à parler la langue. Bien sûr, penser à être critique sur le modèle choisi et à varier les modèles ! SLIDE 8
Si vous souhaitez travailler la production d’énoncés en LE vous pouvez pour cela utiliser une série que vous connaissez déjà, que vous avez vu en LM ou avec des sous-titres en LM par exemple. Vous pouvez sélectionner une scène puis essayer d’inventer ce qu’un personnage va dire en LE. Ensuite vous pouvez vérifier avec la version en LE. Attention, même si votre énoncé ne correspond pas à celui en LE, il n’est pas faux pour autant… Il peut y avoir différentes manières de dire la même chose. SLIDE 9
De même qu’il n’est pas utile de chercher à tout comprendre quand on visionne une série, il n’est pas utile de chercher à apprendre tous les mots qu’on ne connait pas encore. En effet, le mot qui vous empêche de comprendre un énoncé n’est pas forcément intéressant à retenir pour l’expression ou même la compréhension… Il est important de différencier le lexique utile pour comprendre de celui utile pour s’exprimer. Un travail d’écoute en LE accompagné d’une recherche de lexique permet déjà de mémoriser du vocabulaire utile en compréhension orale. Vous pouvez utiliser un traducteur pour traduire les mots ou expression que vous ne connaissez pas, pensez aussi à utiliser un dictionnaire unilingue ou un concordancier pour comprendre un terme ou une expression qui n’aurait pas forcément d’équivalent en LM. SLIDE 10/11
Par voir du lexique disponible pour l’expression orale suppose une mémorisation plus profonde, en effet vous avez besoin de pouvoir retrouver ce lexique rapidement quand vous vous exprimez. Il faudra donc apprendre ce lexique. Fixez->vous un objectif en fonction de vos possibilités. Par exemple, 5 mots à mémoriser et 2 expressions par exemple. Cherchez les expressions, les mots qui reviennent souvent et surtout qui vous semblent réutilisables ou dont vous pensez avoir le plus besoin. Vous pouvez les noter avec le contexte, c’est mieux qu’une simple traduction en français du mot. SLIDE 12
On peut apprendre à écrire en lisant mais le transfert n’est pas automatique. Cela nécessite le passage par plusieurs étapes et un entrainement, aussi cherchez le plus de tâches d’écriture possible, correspondant à votre niveau. Par exemple, prenez des notes de lecture ou lorsque vous écoutez quelque chose, rendez-en compte en écrivant. Cela vous aidera à surmonter la peur d’écrire en langue étrangère, à gagner en confiance dans votre capacité d’expression et surtout à améliorer clairement vos compétences en écriture.
Utilisez toutes les opportunités pour des échanges réels. Courrier et échange d’emails avec des connaissances, des amis, des enseignants. Ou encore prenez un texte qui vous intéresse et résumez-le à l’écrit.
L’idéal est de pouvoir adresser ces écrits à un tiers susceptible de vous faire un retour constructif
sur votre production.SLIDE 13
Attention encore une fois à garder un regard critique>: le langage utilisé par les personnages est-il transposable dans les situations de communications auxquelles vous avez avoir à faire? SLIDE 14
A vous de jouer ! Fixez-vous un objectif, soyez actif et régulier et surtout bon apprentissage !
>> Télécharger le fichier “ Comment utiliser une série pour apprendre une langue ? “
Comment utiliser une série pour apprendre une langue 2
Transcription
Qu’est-ce que s’exprimer à l’oral ?
Transcription
Qu’est-ce que s’exprimer à l’oral ?
Bonjour.
Alors, qu’est-ce que s’exprimer à l’oral ?
Tout d’abord, s’exprimer c’est : intervenir dans une situation de communication
Par exemple : Demander de l’information
En donner
• C’est aussi proposer
• Ou encore refuser
En fait, on s’exprime pour aider une personne, pour l’informer, la conseiller, l’inviter, mais aussi lui présenter ses excuses ou dire ce que on va faire, lui demander un service, etc.
Comment fait-on pour s’exprimer ?
Lorsque l’on veut s’exprimer, on a d’abord une idée de ce que l’on va dire :
dire que l’on veut une chambre d’hôtel ou expliquer une recette ou dire qu’on a du travail.S’exprimer c’est donc au minimum avoir une intention : celle d’informer quelqu’un, de savoir ce qu’il veut, par exemple.
Et cette idée fait l’objet d’une mise en forme progressive.
On part des éléments de vocabulaire et des règles de combinaison des mots de la langue.
Puis on choisit ceux qu’on utilise en fonction de la situation et de la personne à qui l’on s’adresse.
Par exemple, vous êtes étudiant et vous voulez inviter quelqu’un. Vous avez a priori de nombreuses possibilités d’expression, comme par exemple : “On pourrait aller au restaurant ce soir “, ou alors” Et si on mangeait ensemble ?”, ou encore “Tiens, on se fait une petite bouffe ? “.
Apprendre à s’exprimer en langues étrangères, c’est :
→ d’une part automatiser et perfectionner le mécanisme de mise en forme linguistique, pour dire ce que l’on a à dire ;
→ c’est aussi choisir et apprendre un nombre limité de formules qui serviront à s’exprimer dans les situations qui nous concernent ;
→ c’est apprendre des mots et des expressions utiles, et apprendre à les employer de façon appropriée. Par exemple, si vous êtes en voyage, vous avez besoin de savoir demander votre chemin, commander un repas ou acheter un billet de train. ;
→ et c’est enfin apprendre quelles formes on peut utiliser avec différents interlocuteurs :
On va en effet varier le choix des mots qu’on utilise … On ne parle pas de la même façon à un ami et à une personne qu’on connaît peu.Voilà, vous avez à présent quelques pistes pour vous exprimer à l’oral dans les langues que vous apprenez
A vous de jouer !
>> Télécharger le fichier “ Qu’est-ce que s’exprimer à l’oral ? ”