Transcription
C3: ouais et oui oui oui < je comprends je comprends bien aussiA3: mais j’ai je sors je sors beaucoup >C3: ouaisA3: je fais beaucoup de choses euh euh ça c’est plus personnel hein c’est c’est plus trop sur l’anglais mais euh je fais beaucoup de choses euh je pense que mais je suis mais enfin voilà c’est ça c’est quand je suis à la maison c’est pour euhC3: pour travailler quoi < en grosA3: voilà c’est ça >C3: humA3: ouais alors soit je bascule l’anglais dans le travail du point de vue euhC3: ouaisA3: euh de de enfin de de de la de la conception de la façon d’utiliser l’anglais ce qui serait pas faux parce qu’on est complètement là dessusC3: là vous y êtes en faitA3: voilàC3: avec vos les articlesA3: et euh ou soit je le passe dans un autre truc type loisirs hein et euh mais les loisirs à la maison j’en fais pas spécialementC3: ouais oui ben de toute façon euh enfin j’ai envie de dire que vous le considériez comme un loisir ou comme un travail finalement ce qui est surtout important c’est de se dire je passe je décide de passer un peu de temps < à la maisonA3: ouais ouais > mais je pense pas que le loisir serait impertinent parce que ça ça commence à empiéter sérieusement sur les loisirs et euh puis de de souvenir c’est qu’à un moment donnée euh je me suis dit tiens allez je fais de l’anglais donc j’étais passé en mode loisir et euh et euh j’avais acheté un un un truc à lire donc qui a rien à voir avec la avec la recherche et je me suis dit tiens je je vais je vais le lire bon je fais un peu d’anglais ah non allez je vais je vais lire le truc donc je me suis tapé euh le bouquin que je me suis je me suis acheté euh donc ouais je pense qu’il y a il y a faut pas qu’il soit entre deux chaisesC3: humA3: et que euh il soit défini dans une catégorie euh spécifique et je pense que la catégorie c’est plutôt dans le travail quoi parce que sinon le risque c’est que dans les loisirs j’ai des alternatives pour faire autre choseC3: oui alors de toute façon c’est oui c’est un petit peu dans dans le travail d’un autre côté euh je vois bien je comprends bien si vous êtes euh dans le travail vous êtes devant votre ordinateur euh < il y a des mails qui tombentA3: il faut que j’arrive à dépla- >C3: voilàA3: il faut que j’arrive à déplacer mon travailC3: faut réussir à ce moment là euh à dire bon pour le moment voilà je m’accorde euh alors combien de temps vous du coup enfin tram c’est re- relativement court j’imagineA3: bah c’est vingt cinq minutes aller vingt cinq minutes retourC3: ah oui donc c’est déjà pas mal quand mêmeA3: humC3: et donc ça euh vous enfin chaque fois que vous faites vos < cinquanteA3: *** >C3: minutes de tram < euhA3: ouais >C3: vous faites l’an- de l’anglaisA3: ouais mais le truc c’est que des fois ça m’énerve de prendre le tram c’est bondé il y a pas de < place euh [rire]C3: ouais ouais > ouiA3: c’est plus le tram que l’anglais < [rire]C3: [rire ] >A3: mais je je je me des fois je me souviens un matin il ét- euh j- j’ai envie de de faire de faire de l’anglais puis ça m’a ça m’a ça m’a tanné d’aller prendre le tram avec euh parce que on est pas sûr d’avoir une place assise euhC3: humA3: et puis euh et puis j’étais crevé j’avais j’avais pas envie de porter l’effort jusque là quoiC3: oui bah hé de toute façon je crois que < [rire] à l’impossible nul n’est tenuA3: ah ouais ouais non mais c’est pas l’anglais c’est pas c’est c’est pas > je prends pas le tram pour pas faire d’anglais c’est euh je veux faire de l’anglais maisC3: mais le tram ne va pas me conduire < c’est aujourd’hui euhA3: ouais c’est ça ouais ouais ouais >C3: voilà j’ai pas la ouais d’accord euh donc le train c’est relativement long aussi mais comme vous avez euh si c’est si c’est un Nancy Paris mettons euh euh sur l’heure et demi euh vous vous vous faites euh quand même pas une heure et demi < d’anglais non heinA3: non > euh une demi heureC3: ouais voilà c’est ça < d’accordA3: une > une demi heureC3: ouaisA3: parce que euh entre guillemet il y a un coup d’entrée faut se remettre dans le texteC3: ouaisA3: donc euh dix minutes ce serait pasC3: ouaisA3: ce serait pas efficace on va direC3: hum humA3: enfin efficaceC3: hum humA3: ça sert à rien parce qu’il faut que je me rappelle de de ce qui a été dit et tout ce qui va avecC3: humA3: euh ouais de toute façon je vais au Liban euh la semaine prochaine donc il y aura un peu de < lectureC3: un peu > d’avion < [rire]A3: [rire] >C3: à BeyrouthA3: euh à Beyrouth et puis euh après je vais à euh comment ça s’appelle c’est pas Saint Joseph c’est euh Luzech Luzech c’est à trente minutes de Beyrouth < en faitC3: hum >A3: c’est pendant la guerre ils ont développé une ville unC3: un peuA3: un peu parallèle on va dire et et donc je vais à cette endroit < quoiC3: ah oui > très bienA3: *** voilàC3: et avec du travail euh à faire aussi dans l’avion [rire]A3: euh ben l’anglais oui il va y avoir un peu d’anglaisC3: [rire] et à part l’anglais non ça iraA3: bah pff c’est chargéC3: ouaisA3: mais bon euh quand je suis parti dans l’idée euh de faire de l’anglais euh euh même s’il y a du boulot j’y arrive euh < j’arrive à prendreC3: ah bon >A3: du temps pour ça
Transcription
x
Corpus themes: -