Conseiller 3, Apprenant 3 : Entretien 2, Extrait 7 (C3_A3_2_7)

Transcription

C3:  bon et ça le contenu même de ce genre d’exercice finalement enfin les mots en question vous n’en avez pas spécialement besoin après vous
A3:  non
C3:  ben c’est donc voilà c’est < un exercice euh
A3:  c’est un exercice ouais >
C3:  ça ça vous permet de voir que finalement ben si vous êtes capable de < remettre
A3:  hum >
C3:  des mots au bon endroit et < cetera mais c’est
A3:  c’était c’était > sur la structure d’un texte voilà < c’était
C3:  d’accord >
A3:  c’était ça < le truc
C3:  ouais ouais >
A3:  mais c’est pas voilà ça ça ça me permet de voir d’autres choses < ça détend un peu ça ça me permet aussi mais c’est pas
C3:  ouais c’est voilà ça change aussi un peu euh le type de >
A3:  le truc principal dans lequel je suis allé
C3:  ouais euh alors quand vous avez parlé tout à l’heure euh vous me parliez de de de méthodologie enfin de prise de notes euh ce que vous faisiez à l’époque euh de lorsque vous étiez euh lorsque vous travailliez sous la coupe d’un d’un < prof dont
A3:  ouais >
C3:  il fallait comprendre un petit peu le mécanisme et < que du coup
A3:  hum hum >
C3:  ça vous avait conduit à faire des listes et à les apprendre par coeur < et cetera bon
A3:  ouais ouais ouais > on les faisait en cours les listes [rire] pas besoin de les refaire [rire]
C3:  oui mais donc euh voilà mais je veux dire < après
A3:  ouais ouais >
C3:  le tra- ce travail < de de bachotage
A3:  c’est du bachotage pour moi >
C3:  qui qui qui sert pas à grand chose voilà donc aujourd’hui par rapport aux aux mots que vous mettez dans votre petit < fichier
A3:  ouais >
C3:  qu’est-ce que vous faites avec ça pour le moment rien ou < pour le moment vous
A3:  pour l’in- pour l’in- pour l’in- > pour l’instant je les ai je les ai noté < et mais mais
C3:  d’accord >
A3:  ça m’a interpelé euh je vais je vais cumuler quoi euh quand j’avais repris les cours d’anglais à à à la fac il y a deux trois ans
C3:  ouais
A3:  on avait ah ben tiens il vous passe le bonjour c’est \nomdenseignant1\
C3:  ah lala
A3:  c’est < \nomdenseignant1\
C3:  c- >
A3:  qui me faisait les cours
C3:  c’est sympa comme tout < je c’était mon
A3:  ouais ouais >
C3:  un de m- il est dans ma thèse hein forcément puisque j’ai enregistré ses cours pendant des des semaines je sais pas s’il vous a raconté < un peu et euh
A3:  un petit peu ouais et >
C3:  ah ben c’est sympa ça < il va bien sinon
A3:  ben c- c- c’est notre > ouais ouais c’est notre < prof
C3:  ouais >
A3:  d’anglais euh donc à \nomdécolesupérieure1\ et euh on l’avait sollicité pour des cours euh au niveau des enseignants
C3:  d’accord
A3:  j’y avais été la première année j’étais très assidu et puis après euh donc je voyais que ça progressait pas c’était un gr- des groupes très hétérogènes
C3:  hum
A3:  euh j’étais le plus faible et donc j’avais du mal à donc là *** on reprenait des listes donc euh il notait tous les points de vocabulaire et de grammaire donc euh il le faisait bien hein < à la fin
C3:  [rire] >
A3:  donc on notait puis il réexpliquait et tout ça
C3:  hum
A3:  bon euh les feuilles voilà c’est des feuilles quand même
C3:  oui c’est ça c’est à dire qu’après vous vous n’avez pas < euh
A3:  non mais ce que > si on reprend ce principe de mise en situation mise en < contexte
C3:  hum hum > hum
A3:  les mots c’est des mots
C3:  hum
A3:  donc euh ils sont pas mis en contexte
C3:  tout à fait
A3:  donc moi euh j’ai pas de d’intérêt à aller les reprendre
C3:  hum
A3:  et voire j’ai même une une envie de pas aller les reprendre parce que je serais c’est retourner dans le bachotage
C3:  ouais ouais ouais
A3:  et et et ça sert à quoi de savoir plein de mots
C3:  je pense que voilà il y a plus des choses comme ce que vous avez remarqué tout à tout à l’heure par exemple sur le we should +[lang=anglais]
A3:  hum
C3:  ça c’est quelque chose que vous r- retrouverez < forcément
A3:  ouais >
C3:  parce que vous retrouverez des we should +[lang=anglais] ou ou should be +[lang=anglais] < quelque chose
A3:  hum hum >
C3:  ou enfin bon donc vous allez retrouver cette forme donc d’une certaine façon vous pouvez vous la noter dans un coin comme étant un
A3:  un truc récurrent
C3:  un aspect récurrent sur lequel il faut que vous fassiez un peu le clair < pour euh voilà
A3:  ouais mais là ça me parle là quand vous dites ça > ça me parle ça ça ça ça me pose pas de problème parce que c’est un élément de structure de compréhension d’une < autre langue
C3:  voilà > c’est ça
A3:  c’est pas un truc < décontextualisé
C3:  voilà > mais vous n’allez pas forcément
A3:  ben là par exemple < euh
C3:  écrire euh > say the void in < void +[lang=anglais] euh
A3:  voilà c’est ça >
C3:  les uns à la suite des autres < euh
A3:  voilà >
C3:  pour euh pour pas < grand chose
A3:  donc > moi je les ai écrit parce que c’est pour la compréhension du texte
C3:  hum
A3:  et que quand je reviens sur le texte je sois pas obligé de reprendre dehors euh < euh
C3:  de recommencer >
A3:  de recommencer
C3:  voilà de vous redemander et cetera ouais oui
A3:  parce que là par exemple bon l’e- l’expression j’avais j- j’avais je l’avais trouvée mais j’étais pas sûr a quest a quest for the holy Grail +[lang=anglais] < la quête du Graal
C3:  [rire] >
A3:  et alors comme Grail +[lang=anglais] c’était pas écrit exactement comme Graal en français euh du coup j’avais un petit doute mais euh ça ressemblait à ça
C3:  hum hum
A3:  et et donc j’ai j’ai vérifié et c’était euh c’était bien ça mais mais voilà la quête du Graal c- c- c’est une expression qu’on peut se servir assez souvent mais à à à part ça
C3:  hum hum
A3:  c’est pas c’est pas bien grave si on se souvient plus trop quoi

Transcription

x
Corpus themes: -