Transcription
C3: bon et ça le contenu même de ce genre d’exercice finalement enfin les mots en question vous n’en avez pas spécialement besoin après vousA3: nonC3: ben c’est donc voilà c’est < un exercice euhA3: c’est un exercice ouais >C3: ça ça vous permet de voir que finalement ben si vous êtes capable de < remettreA3: hum >C3: des mots au bon endroit et < cetera mais c’estA3: c’était c’était > sur la structure d’un texte voilà < c’étaitC3: d’accord >A3: c’était ça < le trucC3: ouais ouais >A3: mais c’est pas voilà ça ça ça me permet de voir d’autres choses < ça détend un peu ça ça me permet aussi mais c’est pasC3: ouais c’est voilà ça change aussi un peu euh le type de >A3: le truc principal dans lequel je suis alléC3: ouais euh alors quand vous avez parlé tout à l’heure euh vous me parliez de de de méthodologie enfin de prise de notes euh ce que vous faisiez à l’époque euh de lorsque vous étiez euh lorsque vous travailliez sous la coupe d’un d’un < prof dontA3: ouais >C3: il fallait comprendre un petit peu le mécanisme et < que du coupA3: hum hum >C3: ça vous avait conduit à faire des listes et à les apprendre par coeur < et cetera bonA3: ouais ouais ouais > on les faisait en cours les listes [rire] pas besoin de les refaire [rire]C3: oui mais donc euh voilà mais je veux dire < aprèsA3: ouais ouais >C3: le tra- ce travail < de de bachotageA3: c’est du bachotage pour moi >C3: qui qui qui sert pas à grand chose voilà donc aujourd’hui par rapport aux aux mots que vous mettez dans votre petit < fichierA3: ouais >C3: qu’est-ce que vous faites avec ça pour le moment rien ou < pour le moment vousA3: pour l’in- pour l’in- pour l’in- > pour l’instant je les ai je les ai noté < et mais maisC3: d’accord >A3: ça m’a interpelé euh je vais je vais cumuler quoi euh quand j’avais repris les cours d’anglais à à à la fac il y a deux trois ansC3: ouaisA3: on avait ah ben tiens il vous passe le bonjour c’est \nomdenseignant1\C3: ah lalaA3: c’est < \nomdenseignant1\C3: c- >A3: qui me faisait les coursC3: c’est sympa comme tout < je c’était monA3: ouais ouais >C3: un de m- il est dans ma thèse hein forcément puisque j’ai enregistré ses cours pendant des des semaines je sais pas s’il vous a raconté < un peu et euhA3: un petit peu ouais et >C3: ah ben c’est sympa ça < il va bien sinonA3: ben c- c- c’est notre > ouais ouais c’est notre < profC3: ouais >A3: d’anglais euh donc à \nomdécolesupérieure1\ et euh on l’avait sollicité pour des cours euh au niveau des enseignantsC3: d’accordA3: j’y avais été la première année j’étais très assidu et puis après euh donc je voyais que ça progressait pas c’était un gr- des groupes très hétérogènesC3: humA3: euh j’étais le plus faible et donc j’avais du mal à donc là *** on reprenait des listes donc euh il notait tous les points de vocabulaire et de grammaire donc euh il le faisait bien hein < à la finC3: [rire] >A3: donc on notait puis il réexpliquait et tout çaC3: humA3: bon euh les feuilles voilà c’est des feuilles quand mêmeC3: oui c’est ça c’est à dire qu’après vous vous n’avez pas < euhA3: non mais ce que > si on reprend ce principe de mise en situation mise en < contexteC3: hum hum > humA3: les mots c’est des motsC3: humA3: donc euh ils sont pas mis en contexteC3: tout à faitA3: donc moi euh j’ai pas de d’intérêt à aller les reprendreC3: humA3: et voire j’ai même une une envie de pas aller les reprendre parce que je serais c’est retourner dans le bachotageC3: ouais ouais ouaisA3: et et et ça sert à quoi de savoir plein de motsC3: je pense que voilà il y a plus des choses comme ce que vous avez remarqué tout à tout à l’heure par exemple sur le we should +[lang=anglais]A3: humC3: ça c’est quelque chose que vous r- retrouverez < forcémentA3: ouais >C3: parce que vous retrouverez des we should +[lang=anglais] ou ou should be +[lang=anglais] < quelque choseA3: hum hum >C3: ou enfin bon donc vous allez retrouver cette forme donc d’une certaine façon vous pouvez vous la noter dans un coin comme étant unA3: un truc récurrentC3: un aspect récurrent sur lequel il faut que vous fassiez un peu le clair < pour euh voilàA3: ouais mais là ça me parle là quand vous dites ça > ça me parle ça ça ça ça me pose pas de problème parce que c’est un élément de structure de compréhension d’une < autre langueC3: voilà > c’est çaA3: c’est pas un truc < décontextualiséC3: voilà > mais vous n’allez pas forcémentA3: ben là par exemple < euhC3: écrire euh > say the void in < void +[lang=anglais] euhA3: voilà c’est ça >C3: les uns à la suite des autres < euhA3: voilà >C3: pour euh pour pas < grand choseA3: donc > moi je les ai écrit parce que c’est pour la compréhension du texteC3: humA3: et que quand je reviens sur le texte je sois pas obligé de reprendre dehors euh < euhC3: de recommencer >A3: de recommencerC3: voilà de vous redemander et cetera ouais ouiA3: parce que là par exemple bon l’e- l’expression j’avais j- j’avais je l’avais trouvée mais j’étais pas sûr a quest a quest for the holy Grail +[lang=anglais] < la quête du GraalC3: [rire] >A3: et alors comme Grail +[lang=anglais] c’était pas écrit exactement comme Graal en français euh du coup j’avais un petit doute mais euh ça ressemblait à çaC3: hum humA3: et et donc j’ai j’ai vérifié et c’était euh c’était bien ça mais mais voilà la quête du Graal c- c- c’est une expression qu’on peut se servir assez souvent mais à à à part çaC3: hum humA3: c’est pas c’est pas bien grave si on se souvient plus trop quoi
Transcription
x
Corpus themes: -