Advisor 3, Learner 3: Interview 2, Extract 3 (C3_A3_2_3)

Transcription

A3: then I worked on um another text of the emails
C3: yeah
A3: it was an exchange of mails it was in relation to what I don’t remember it was I did that last week um it was an exchange of mails um in relation to a situation there too um the difficulty was to understand the starting situation it was to understand the starting situation but I find that it’s… well, there’s a very interesting side to it, which is that… describing the situation is good, it’s easy, it gives elements, but on the other hand, if… the situation has to be discovered, it requires an effort…
C3: absolutely
A3: so the effort isn’t uninteresting < yeah well
C3: right >
A3: I see it that way
C3: you see it positively but
A3: well, I’m very positive at the moment, so make the most of it < [laughs] but uh but d- behind uh
C3: [laughing] let’s go then yes yes >
A3: I mean, I have big doubts I have big doubts about understanding, i.e. in a French text I get to the first sentence or two and then the second sentence at worst I’ve understood what they’re talking about, basically I think I have a great capacity for analysis and synthesis < er yeah well
C3: anticipation too perhaps >
A3: and now I’m stuck with my usual mechanisms, so I’m stuck because I can’t put my mechanisms in place as I do
C3: Well, yes, yes, it’s a good analysis.
A3: after what I’ve done > what I’ve done um I’ve a- so it’s ah text mail and there was a report on ah printers ah the advisability ah of setting up ah the device ah I had a few difficulties in understanding a hundred percent sure here’s what we’ll call it ah sure so it was a report on the advisability of setting up I’d call it a stand, they were talking about stands but I took the term we also use in French, de stands pour faire la promotion de des imprimantes laser < and
C3: OK >
A3: and so um to show the cost that it could have in relation to um the cost of the machine and everything that goes with it so um I felt quite comfortable we’ll say um in um in the logic < eh du
C3: hum hum >
A3: paper behind but < the same
C3: um >
A3: it’s always a bit difficult, um, to be sure of really understanding and if I put myself back in the conversation I say to myself, um, we have a way of, um, compromising, no, not compromising, quid pro quo, I’m sorry, because if we misunderstand the person we’re answering them out of turn, so afterwards it’s not too serious because people they’ll see my level of English so they’ll say to themselves but anyway that’s it but it can finally in a human situation it can end a discussion it can end not a relationship but at least a discussion at some point if we see that the person hasn’t understood we don’t want to give up and we don’t want to make the effort
C3: um yes well there are several things in relation to that it’s true that in a conversation the person will identify anyway
A3: ahem
C3: if there are problems and will therefore make an effort < necessarily
A3: [laughs] after > the third time [laughs].
C3: yes no but naturally
A3: yes yes yes
C3: eh let’s rephrase um et cetera so I think that conversation is a particular situation
A3: yes, it’s not the same situation any more, yes, quite right, we’re in an interaction here, I’m not in an interaction.
C3: yeah yeah yeah it’s it’s but so um good to know how moreover you’ll want to tackle that < that aspect there and I remember
A3: oh la la *** >
C3: you did tell me < that you
A3: yeah >
C3: preferred < to take a little
A3: so >
C3: one thing < after another
A3: yes um > for me that’s the way I see it so after um well um I’m a bit fast +[lang=English] um so um time is a bit limited and so I’m a bit of a time optimiser well that’s my that’s my problem but um l- where does English fit in with that well for example um um when I have to wait for a *** well I take well I plan now in advance or I at least have something in English in the bag to read
C3: good
A3: so um so I I I I start so this is um so a paper um I only printed the first three pages because I ran out of paper in my printer so um but that was more than enough anyway I thought [laughs] um I had what half an hour to spare so um um I put it to good use and I think I’m going to invest in a small English dictionary, erm, something pocket-sized, something that’s easy to carry around with me, erm, so that I can, erm, work with, erm, my phone and look up < words on the internet
C3: I was going to > ask you if you had an inter- internet connection because at that point you have < some access
A3: yeah but on the train > it’s sometimes a bit more
C3: it’s not always < good
A3: yeah not always yeah >
C3: and all that
A3: but erm so there I’ve done it erm more in French English but I need to find another purely English dictionary erm but pocket size whatsoever
C3: small < yeah that’s what’s not easy
A3: there you go, well I have to, I have to > go to the \library1\h in Nancy the bookshop
C3: yes
A3: so erm I’ll ask them if they have stuff like that
C3: yes, in small monolinguals, yeah, um, yeah
A3: I don’t need professional stuff um
C3: yes yes no but well because they’re all the same well the ones I know I don’t know < de
A3: um > [phone ringing] ah that’s me
C3: really small um
A3: sorry, I forgot to cut it off
C3: [laughing]

Transcription

x
Corpus themes: -